Sunday, May 11, 2014

Shimshon Cohen Modon, "Ha-Po`arim Pihem" | Soul and Gone


Shimshon Cohen Modon (1679 – 1727)

With Gaping Maws


Lawlessly with gaping maws they all decree

Scourges with their speech and words upon their soul;

Lips profaned with vile sins beyond control

When their throats they open with a bugler’s glee.

Making coarse the tongue, all speakers’ true esprit,

Speech was made a sign that mankind might extol;

They that holy sign and seal defile whole,

Field beasts loudly lowing, fools they seem to me.


They’re no fish, who never make the smallest sounds,

They’re no lions roaring, storming in the pass,

They’re no wolf who after his prey quickly bounds;


This with heart ablaze I tell that hateful mass:

Every last one seems a pack of baying hounds,

Every last among them seems a braying ass.



שמשון כהן מודון

הפוערים פיהם


 

הַפּוֹעֲרִים פִּיהֶם בְּלִי־חֹק גּוֹזְרִים

דֶּבֶר בְּכָל־דִּבְרָה לְנַפְשׁוֹתָם

כִּי טִמְּאוּ שָׂפָה בְנַבְלוּתָם

עֵת פָתְחוּ גָרוֹן וְקוֹלָם מַחְצְצְרִים.

 

וַיְנַבְּלוּ לָשׁוֹן יְקָר הַמְּדַבְּרִים

אַךְ לָאֱנוֹש אֹמֶר לְאוֹת נֶחְתָּם

וַיְנַאֲצוּ הָאוֹת וְהַחוֹתָם

וּלְבַהֲמוֹת שָׂדֶה אֲדַמֶּה בוֹעֲרִים.

 

לֹא אֶל־דְּגֵי הַיָּם לְנֶצַח שׁוֹתְקִים

לֹא אֶל־אֲרִי נוֹהֵם וּמִשְׂתָּעֵר

לֹא אֶל־זְאֵב אוֹ דֹב לְטֶרֶף דּוֹלְקִים.

 

זֹאת אֹמְרָה לָהֶם בְּלֵב בּוֹעֵר:

נִדְמוּ לְמִשְׁמָרַת כְּלָבִים צוֹעֲקִים

נִדְמוּ לְמִשְׁמָרַת חֲמוֹר נוֹעֵר.

י


Transliteration/תעתיק:


Ha-poʕarím pihém bli ḥoq gozrím

Déver be-khól divráh le-nafshotám

Ki tim’ú safáh ve-navlutám

ʕeit patḥú garón ve-qolám maḥtzetzerím.


Va-yenablú lashón yeqár ha-medabrím

‘Akh la-’enósh ‘ómer le-’ót neḥtám

Va-yena’atzú ha-ót ve-ha-ḥotám

U-le-vahamót sadéh ‘adaméh voʕarím.


Lo ‘el degéi ha-yám le-nétzaḥ shotqím

Lo ‘el ‘arí nohéim u-mistaʕéir

Lo ‘el ze’éiv ‘o dov le-téref dolqím.


Zot ‘omráh lahém be-léiv boʕéir:

Nidmú le-mishmarát kelavím tzoʕaqím

Nidmú le-mishmarát ḥamór noʕéir.




Source:


http://ift.tt/1jQmspV






The Late News from http://ift.tt/1h3ueKo